01
gen

TESTO

Il est bel et bon, commere, mon mari.

Il estoit deux femmes toutes de pays,
disans l’une a l’autre: avez bon mari.
Il ne me courousse ne me bat aussi.
Il faict le mainage, il donne aux poullailes,
et je prends me plaisir.

Commere, est-ce pour rire,
quant les poullailles crient:
co co, coccodà…
petite coquette ques se cy.

TRADUZIONE

“Mio marito è bello e buono, comare”.

Così dicevano tra loro due donne dello stesso paese:
- Hai un buon marito.
- Mio marito è bello e buono, comare;
non va in collera e neanche mi picchia,
sbriga le faccende di casa, dà da mangiare alle
galline e io faccio quello che mi piace.
- Comare, che sia per ridere quando le galline gridano:
“Co coccodà…
civettuole, è forse giusto tutto questo?”

INFORMAZIONI

VOCI: 4, A: P. Passereau, TR: Boanerges, G: canzone, L: francese, P.E.: 9 gennaio 1983,

ESECUZIONE: LP 1983,
ASCOLTA IL EST BEL ET BON!
DIRETTORE: F. Stocco

ALTRO

Spartito qui.

  • Share/Save/Bookmark