05
mag

TESTO

Sicut cervus
desiderat ad fontes aquarum,
ita desiderat anima mea ad Te, Deus

TRADUZIONE

Come il cervo
cerca il sollievo dell’acqua,
così la mia anima assetata
Ti desidera, o Dio.

INFORMAZIONI

VOCI: 4, M: G. P. da Palestrina, T: Salmi, TR: Boanerges, G: Mottetto, L: latino, P.E.: 23 giugno 1985

ESECUZIONE: 6 gennaio 1989,
ASCOLTA SICUT CERVUS!
DIRETTORE: Massimo Stevanato

ALTRO

Spartito presso Achille Schinelli, Edizioni Curci.
Il testo è tratto dal bellissimo Salmo 42. Il brano, molto conosciuto, presenta dei tratti fra i più elevati della polifonia di tutti i tempi. Capace di emozionare anche gli ascoltatori meno attrezzati verso il genere polifonico.

  • Share/Save/Bookmark
02
feb

TESTO

Verbum Patris humanatur oh
dum Puella salutatur oh
salutata, foecundata,
viri nescia,
ei ei eia, nova gaudia.

Audi partum praeter morem oh
Virgo parit Salvatorem oh
creatura Creatorem,
Patrem filia,
ei ei eia, nova gaudia.

Homo Deus nobis datur oh
datus nobis demonstratur oh
dum pax terris nuntiatur
caeli gloria,
ei ei eia, nova gaudia.

TRADUZIONE

Il Verbo del Padre si è incarnato oh
quando la Fanciulla fu visitata oh
salutata e resa fertile
pur non conoscendo uomo.
Suvvia, che gioia straordinaria!

Presta attenzione ad un parto fuori della regola comune: oh
la Vergine genera il Salvatore oh
la creatura il Creatore,
la figlia il Padre.
Suvvia, che gioia straordinaria!

L’Uomo-Dio ci è consegnato oh
e, dato a noi, ci viene rivelato oh
mentre si annuncia pace alla terra
e gloria in cielo.
Suvvia, che gioia straordinaria!

INFORMAZIONI

VOCI: 4, M: Anonimo; TR: Boanerges, L: latino, ELAB:  per 4 voci di Jan Novak, P.E.: 9 giugno 1982,

ESECUZIONE: 27 novembre 1982 ,
ASCOLTA VERBUM PATRIS!
DIRETTORE: F. Stocco

ALTRO

Spartito via email.
Jan Novak (1921) è cecoslovacco d’origine, attualmene residente in Germania. Il brano è una semplice e delicata armonizzazione su una antica melodia natalizia.

  • Share/Save/Bookmark
01
gen

TESTO

O bone Jesu!
Miserere nobis
quia Tu creasti nos,
Tu redemisti nos, sanguine tuo
pretiosissimo.

TRADUZIONE

Gesù buono, abbi pietà di noi
poichè Tu ci hai creati,
Tu ci hai redenti col tuo sangue
preziosissimo.

INFORMAZIONI

VOCI: 4, M: G. P.  da Palestrina, TR: Boanerges, G: mottetto, L: latino, P.E.: 27 novembre 1982,

ESECUZIONE: LP 1983,
ASCOLTA O BONE JESU!
DIRETTORE: F. Stocco

ALTRO

Spartito qui o presso Achille Schinelli, Edizioni Curci.

O Bone Jesu è uno fra i più conosciuti ed eseguiti mottetti di Palestrina.

  • Share/Save/Bookmark
01
gen

TESTO

Cantate Domino canticum novum.
Cantate Domino omnis terra.
Cantate Domino et benedicite nomine Ejus.
Annuntiate de diem in diem salutare Ejus.

TRADUZIONE

Cantate al Signore un canto nuovo.
Canti al Signore tutta la terra.
Cantate al Signore e benedite il Suo nome.
Annunciate di giorno in giorno la Sua salvezza.

INFORMAZIONI

VOCI: 4, M: Giovanni Croce, T: Salmi, TR: Boanerges, G: mottetto, L: latino, P.E.: 12 dicembre 1981,

ESECUZIONE: 27 novembre 1982,
ASCOLTA CANTATE DOMINO (Croce)!
DIRETTORE: F. Stocco

ALTRO

Spartito qui o presso Achille Schinelli, Edizioni Curci.

Tratto dal Salmo 95.

  • Share/Save/Bookmark
12
dic

TESTO

Pater noster qui es in coelis
sanctificetur nomen tuum,
adveniat regnum tuum,
fiat voluntas tua sicut in coelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
Et dimitte nobis debita nostra
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducam in tentationem,
sed libera nos a malo.
Amen.

TRADUZIONE

Padre nostro che sei nei cieli,
sia santificato il tuo Nome,
venga il tuo regno,
sia fatta la tua volontà come in cielo così in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano
e rimetti a noi i nostri debiti
come noi li rimettiamo ai nostri debitori
e non c’indurre in tentazione,
ma liberaci dal male.
Così sia.

INFORMAZIONI

VOCI: 4, A: I. Strawinsky, T: liturgia, L: latino, P.E.: 6 giugno 1982,

ESECUZIONE: 27 novembre 1982,
ASCOLTA PATER NOSTER (Strawinsky)!
DIRETTORE: F. Stocco

ALTRO

Spartito via email o qui. Brano isoritmico d’effetto.

  • Share/Save/Bookmark
10
ott

TESTO

Hodie apparuit in Israel.
Per Mariam Virginem est natus Rex.

TRADUZIONE

Oggi è apparso in Israele.
Grazie a Maria Vergine è nato il Re.

INFORMAZIONI

VOCI: 3, A: O. Lasso, T: liturgia, TR: Boanerges, G: polifonia, L: latino, P.E.: 16 febbraio 1989,

ESECUZIONE: 21 maggio 1993
ASCOLTA HODIE APPARUIT!
DIRETTORE: F. Stocco

ALTRO

Spartito qui. Bellissimo brano, breve ma difficile.

  • Share/Save/Bookmark
09
set

TESTO

Regina coeli letare
quia Quem meruisti portare
resurrexit sicut dixit.
Ora pro nobis Deum.
Alleluia.

TRADUZIONE

Regina del cielo rallegrati
perchè Chi meritasti portare
è risorto come aveva detto.
Prega per noi Dio.
Alleluia.

INFORMAZIONI

VOCI: 4, M: G. Aichinger, T: liturgia, TR: Boanerges, G: polifonia, L: latino, P.E.: 20 n0vembre 1981,

ESECUZIONE: 21 maggio 1993,
ASCOLTA REGINA COELI!
DIRETTORE: F. Stocco

ALTRO

Spartito qui.

  • Share/Save/Bookmark
06
giu

TESTO

Jesu, dulcis memoria, dans vera cordis gaudia:
sed super mel et omnia Ejus dulcis praesentia.

Nil canitur suavius, nil auditur jucundius,
nil cogitatur dulcius quam Jesus, Dei Filius.

Jesus, spes paenitentium, quam pius es petentibus,
quam bonus Te quaerentibus sed quid invenientibus?

Nec lingua valet dicere, nec littera exprimere,
expertus potest credere quid sit Jesum diligere.

Sis, Jesu, nostrum gaudium, qui es futurus praemium;
sit nostra in Te gloria per cuncta semper saecula.

Amen.

TRADUZIONE

Gesù, soave ricordo che dona la gioia autentica all’animo:
ma anche dolce più del miele e di tutto, la Sua presenza.

Nulla si celebra di più mite, nulla si ascolta di più piacevole,
nulla si immagina di piùamabile che Gesù, Figlio di Dio.

Gesù, speranza di chi è pentito, quanto pietoso verso chi ti prega!
Quanto buono verso chi ti cerca! Ma cosa sei per chi ti trova?

E la parola non è capace di raccontare, nè qualcosa di scritto basta a esprimere.
Solo chi ha provato può figurarsi cosa significhi aver caro Gesù.

Gesù, nostro futuro premio, sii la nostra felicità,
sia in Te il nostro vanto, sempre per tutti i secoli.

Amen.

INFORMAZIONI

VOCI: 1; A: anonimo; TR: Boanerges; G: gregoriano; L: latino; P.E.: 27 novembre 1982;

ESECUZIONE: LP 1983;
ASCOLTA JESU DULCIS MEMORIA!
DIRETTORE: F. Stocco

ALTRO

Testo di S. Bernardo (13° sec.). Spartito qui.

  • Share/Save/Bookmark
06
giu

TESTO

Jubilate Deo omnis terra.
Servite Domino in laetitia.
Introite in conspectu ejus
in exultatione.

Alleluia.

TRADUZIONE

Tutta la Terra celebri Dio.
Servite il Signore in letizia.
Entrate al Suo cospetto con esultanza.

Alleluia.

INFORMAZIONI

VOCI: 3; A: A. Bravi; TR: Boanerges; G: inno polifonico; L: latino; P.E.: 22 novembre 1980;

ESECUZIONE: 22 dicembre 1991
ASCOLTA JUBILATE!
DIRETTORE: F. Stocco

ALTRO

Brano polifonico dall’inizio alla fine.
Il Maestro Bravi è stato Direttore della Cappella Marciana della Basilica di S. Marco in Venezia.
Spartito via email. Reperibile presso Zanibon.

  • Share/Save/Bookmark
05
mag

TESTO

Jesu Rex Admirabilis
et triumphator nobilis,
dulcedo ineffabilis,
totus desiderabilis.

Mane nobiscum Domine
et nos illustra lumine,
pulsa mentis caligine,
mundum reple dulcedine.

TRADUZIONE

Gesù Re Ammirabile
e Nobile trionfatore,
dolcezza inesprimibile,
tutto desiderabile.

Rimani con noi Signore
e illuminaci con la luce,
manda via il buio dalla mente,
riempi il mondo di dolcezza.

INFORMAZIONI

VOCI:3, A: G. P. da Palestrina, TR: Boanerges, G: inno, L: latino, P.E.: 22 novembre 1980

ESECUZIONE: 12 dicembre 1981
ASCOLTA JESU REX! (in formazione classica)
DIRETTORE: F. Stocco

ESECUZIONE: 21 maggio 1993
ASCOLTA JESU REX! (in formazione estesa)
DIRETTORE: F. Stocco

ALTRO

Spartito qui oppure presso Achille Schinelli, Edizioni Curci.

Gli Inni sono le sole composizioni della Liturgia gregoriana ad avere il testo in versi. Infatti si compongono di più strofe, intonate sillabicamente su facili melodie. La melodia della prima strofa viene poi intonata per tutte le strofe dell’inno. Gli INNI nacquero in lingua greca nella Chiesa d’Oriente (Siria, 2° e 3° secolo). Nella Chiesa Latina furono introdotti da S. Ilario di Poitiers e poi diffusi da S. Ambrogio vescovo di Milano che ne compose alcuni (Aeterne Rerum Conditor, Deus Creator Omnium, Veni Redemptor Gentium).

  • Share/Save/Bookmark